«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий русский язык…». Так начинается знаменитое стихотворение Тургенева, которое заставляют учить наизусть каждого школьника.
Когда я писал литературную колонку для издания «Свежая газета. Культура», то в переписке с главным редактором несколько раз спрашивал: «Когда дедлайн?». И получил ответ: «Пожалуйста, выражайтесь по-русски». Некоторое время я думал, как обозначить понятие «дедлайн» на родном языке. Конечно, при желании вариантов уйма, но слово «дедлайн» настолько прочно вошло в мою жизнь, что я искренне удивился, почему меня не поняли. Я рассказал эту историю родителям, но, оказалось, что значения слова «дедлайн» они тоже не знают.
Есть и еще одно словечко, пришедшее к нам из английского языка – «вуманайзер». Его употребляет Виктор Пелевин в романе S.N.U.F.F.: «Консультант с тщательнейше ухоженной бородкой и бесконечно нежным взглядом выглядел настоящим вуманайзером». Кто-то вообще не поймет, что это за вуманайзер такой, а кто-то скажет, зачем писатель употребляет непонятное слово, когда есть аналогичное русское «бабник»?
И невдомек кому-то, что слово «вуманайзер» имеет совсем другой оттенок, нежели русское «бабник». В английском не содержится негатива по отношению к мужчине. Наоборот, им восхищаются, он магнит для женщин, привлекательный человек, который пользуется популярностью у противоположного пола, имея на это полное право. А бабник – он и есть бабник, пустой, неверный человек, Дон Жуан, в общем.
Отстаивая чистоту русского языка, мы забываем эксперименты Карамзина, который ввел в литературу такие слова, как промышленность, будущность, потребность. Забываем слова «денди» и «вульгар» («люблю я очень это слово, но не могу перевести»), которые использовал Пушкин в «Евгении Онегине». Да мало ли! Многие иностранные слова так прочно вошли в нашу речь, что мы даже не задумываемся над их происхождением. Ну скажем, кто поверит, что абсолютно русское слово «ботинок» тоже пришло к нам из Франции?
А с появлением Интернета естественным образом вошла в нашу жизнь широко распространенная, не только в России, но и во всем мире специфическая лексика. Кстати слово «специфический» тоже не русское.
Вообще, спор о чистоте русского языка имеет давнюю историю. Он то затихал, то обострялся. Видимо, сейчас период обострения.
Никита КОВАЛЬ