Фактура

"Самара-Арена" захрустела

"Самара-Арена" захрустела

Сегодня, 17 февраля, источник новостного сайта News163.ru сообщил, что на "Самара-Арене", цитата: "лопнули две несущие балки". Речь идёт о конструкциях, которые держат купол спортивного сооружения. Всех, кто был в этот...
17.02.2021

Культура

Что почитать? Тайны запасн...

Что почитать? Тайны запасн...

Никогда не думал, что это напишу, но тем, кто увлекается историей (причем, не то...
13.04.2021

Город ZERO

Город «для остальных»...

Город «для остальных»...

Мэрия Самары и жители этого российского мегаполиса живут в разных городах. Допускаю, что даже на разных планетах. Поскольку, я никогда не работал...
28.12.2020
Мы в социальных сетях:

Бернар Фрио - современный детский писатель, мастер короткого рассказа. Во Франции его знает каждый второй ребенок - "Нетерпеливые истории" читают в школах, читают дома. Коротенькие юмористические рассказы, иногда фантастические, но чаще взятые из жизни. Их герои - сами дети. Любой ребенок, наверняка, узнает в них себя. Вне зависимости от того, в какой части света он проживает. С прошлого года произведения Бернара издают и в нашей стране. Теперь он приехал сюда лично. За время своей поездки автор уже провел несколько встреч в других городах России, много общался с детьми. На этой неделе его встретили самарские поклонники.

- Как вы узнали в себе детского писателя, Бернар?
- Писателем я стал случайно, это не было ни мечтой, ни большим стремлением. Я работал учителем французского, латинского и греческого языков. Преподавал уже взрослым ученикам. Потом меня попросили преподавать французский язык и дидактику учителям начальной школы. Я много работал с детьми 6-9-летнего возраста, часто заходил в классы, помогал им писать. Они рассказывали свои интересные случаи, истории. Меня заинтересовало, почему и как дети рассказывают истории. И я начал писать для этих детей. И очень быстро пришел к своему стилю - короткого рассказа. Работал также с детьми, у которых были трудности с чтением, мои рассказы помогали им начать говорить. Эти тексты составили мою первую книгу. Потом появилась вторая и третья. Вот таким образом я перестал преподавать, писательское дело стало моей профессией.

- Что вы пытаетесь донести до современных детей?
- Сейчас огромное количество разных книг. В первую очередь, среди этой массы нужно научить ребенка выбрать ту, которая подходит в данный момент его жизни. Я в детстве, например, читал очень много книг, тоже разных, потому что никто не вмешивался в мой процесс чтения. Очень любил читать кулинарные книги (улыбается). Меня притягивали цветные иллюстрации, фотографии, названия блюд, особенно десертов. Есть такое пирожное "Колодец любви", это звучало очень забавно и сказочно. Странное название - русская "Шарлотка", мне было интересно что же это такое, тем более, что есть такое французское имя - Шарлотта. Я читал эту книгу, как словарь. Думаю, что не сама книга имеет значение, сколько способ, цель чтения этой книги. Мы можем дать Достоевского ребенку, и он ничего не извлечет из его произведений, потому что это не тот момент, когда это нужно ему. Важно и то, какой человек принес ребенку книгу.

- Какой аудитории адресованы ваши рассказы?
- Если говорить о возрасте, все зависит от ситуации, когда происходит чтение. Бывает, я читаю перед очень смешанной публикой, в которой есть и маленькие дети. Они следят за чтением, слушают, но если бы они были одни, возможно, не смогли бы вникнуть в содержание. Это зависит еще от того, читает ребенок один или мы ему читаем. Ведь никогда не можем знать, что понимает ребенок, а чего нет. Для того чтобы проверить понял ли ребенок текст, в школе очень часто учитель задает вопросы "правда?" или "неправда?". Это тоже все относительно. Ребенок понимает именно то, что ему необходимо в тот или иной момент. Свои рассказы я читаю разной публике. Для меня текст работает тогда, когда ребенок вдруг замечает: "А, да, я тоже!" и начинает рассказывать о себе.

- Как вы угадываете, что нравится детям?
- На самом деле, я не знаю, что они любят и что им нравится. И это не тот вопрос, который я себе задаю, когда пишу.  У меня в голове возникает какой-то образ, начинается какая-то история и нужно, чтобы я доверился этой истории. Следующий вопрос - как рассказать историю, какую форму выбрать для нее, чтобы дети поняли то, что хотелось донести. А потом уже я ее предлагаю,  смотрю, отвечают ли дети на это или нет. Очень часто себе говорю: "Ой, нет, это очень сложно, они не поймут". Смотрю на реакции, поэтому встречаться с читателями нужно и важно.

- Книги каких современных русских авторов вам знакомы?
- К сожалению, я поверхностно знаком с творчеством  современных русских писателей, потому что их мало переводят на французский язык. Во Франции все знают Достоевского, Толстого, Пушкина, все дети во Франции смотрели мультфильм про коричневого медвежонка (Бернар имеет ввиду "Вини Пуха"). А из современных... я читал Людмилу Улицкую, Бориса Акунина.  Улицкая, кстати, тоже написала несколько произведений для детей, очень интересно!

- Вы впервые в России? Какой вы представляли себе Россию?
- В Россию я приехал первый раз. Сейчас, путешествуя по вашей стране, я осознаю важность, которую имело чтение, важность книг, которые я читал в детстве. Все то, что я вижу здесь - присутствовало в моей голове. Я узнаю Россию по сказкам, по традициям, по культуре, о которой много читал.

Справка
Бернар Фрио родился недалеко от г. Шартр, прежде чем стать писателем, работал учителем литературы в школе, переводил детские книжки с немецкого языка. На протяжении четырех лет руководил департаментом детской и юношеской литературы во Франкфурте. Недавно обосновался в Безансоне, где родился 200 лет назад Виктор Гюго. С детства мсье Фрио восхищался русской литературой, читал русские сказки, рассказы. Первая книга, которую Бернар прочитал у Пушкина, -  "Капитанская дочка".

Руслан БЕРЕСТНЕВ

 
36-й
кадр

Фотовзгляд
Юрия
Стрельца